ESTAMPAS DE CUBA POR MARIA ARGELIA VIZCAINO El Himno Nacional de Cuba
|
LA PRIMERA ciudad que conoció la libertad en Cuba fue Bayamo,
(aunque Cárdenas fue libre por veinticuatro horas en 1850) y fue en esta
villa que se creó nuestro Himno Nacional el 14 de agosto de 1867, al otro
día de haberse fundado clandestinamente el primer Comité Revolucionario
de Bayamo, presidido por Francisco Vicente Aguilera, Perucho Figueredo
y Maceo Osorio. Este último es quien presiona al dueño del ingenio Las
Mangas y la casa donde se realizaba la reunión, para que creara nuestra
Marsellesa: "Te toca a ti que eres músico".
Un albañil, músico y maestro de capilla de la Iglesia Mayor, el maestro
Don Manuel Muñoz Cedeño, fue quien lo instrumentó, y se comprometió a
interpretarla en público. En un osado acto, se tocó por primera vez de
forma instrumental públicamente el 11 de junio de 1868 (otros
historiadores dicen que fue el 8 de mayo), en la Iglesia de San Salvador
de Bayamo, con aprobación del párroco José Diego Batista, el día de la
fiesta de Corpus Christi, en el Tedéum y la procesión, disimuladamente
como si fuera un himno religioso; pero el gobernador militar español,
teniente coronel de caballería Julián de Udaeta y Arrechavala, advirtió el
carácter marcial del mismo, pero por no ser músico (como le refutó el
autor) no pudo condenarlos aunque sí los apresó para interrogarlos.
El maestro Muñoz Cedeño tocó una segunda vez el himno en presencia
del gobernador, el día de Santa Cristina (24 de julio) que se celebraba
una fiesta en la sociedad La Filarmónica, para cobrarle la detención de
que fueron objeto la vez anterior.
El 8 de noviembre del mismo año, la Plaza de Bayamo liberada
provisionalmente, presenció un coro de jóvenes bayamesas que por
primera vez cantaron oficialmente en acción de gracias, el Himno de
Bayamo, llamado originalmente "La Bayamesa". Esta gloriosa ceremonia
la plasmó en un óleo el pintor dominicano Julio Desangle y se exhibe en lo
alto del presbiterio de la Iglesia Mayor.
Desde entonces el Himno ha sufrido transformaciones hasta la forma en
que lo conocemos en la actualidad. Se le suprimió un breve fragmento de
la Marsellesa en su segunda parte y se le agregó la introducción actual,
por el director de la Banda de Música de Guanabacoa, Antonio Rodríguez
Ferrer, cuando entraba el Ejército Libertador en La Habana por esa
ciudad, el 20 de diciembre de 1898, que los recibieron con el Himno.
Aparece aprobado oficialmente el 5 de noviembre de 1900 por la
Asamblea Constituyente; distribuido a los demás países por el primer
presidente de la República de Cuba, Don Tomás de Estrada Palma
(1902); y recogido por primera vez en el artículo No. 5 de la famosa
Constitución del año 1940.
Nuestro Himno Nacional fue compuesto por el bayamés Pedro (Perucho)
Figueredo y Cisneros. Músico, poeta, abogado, y Mambí. Cuando el
enemigo español lo captura en plena acción en Victoria de las Tunas,
estaba físicamente destruido, los pies con llagas y decaído por la fiebre
tifoidea. Al condenarlo a muerte, el 17 de agosto de 1870, como no podía
andar, para humillarlo lo llevaron al patíbulo en un asno, y exclamó: «-Yo
no soy el primer redentor que cabalga en un asno». Y al enfrentarse al
pelotón de fusilamiento en Santiago de Cuba gritó: «Morir por la patria es
vivir!».
Y cuanta razón tenía; sigue vivo en nuestro pueblo frustrado en su lucha
por la libertad, en cada uno de nuestros presos políticos, en nuestros
mártires caídos por combatir las tiranías sucesoras, en la presencia de
este exilio que lo recuerda emocionado siempre al oír sus notas a tantas
millas de separación, de la tierra querida y todavía oprimida, y jamás
olvidando que «EN CADENAS VIVIR, ES VIVIR EN AFRENTA Y OPROBIO
SUMIDO».
NOTA IMPORTANTE: Gracias al estudioso amigo Dr. Armando J.
Casadevall, puedo ofrecerles a nuestros lectores la letra original de
nuestro himno, que fue arreglada al terminar la guerra contra la colonia
«para que resultara menos ofensivo para la madre patria.» Después de
mucho investigar, el Dr. Casadevall la encontró en el volumen VI, página
165, de «La evolución de la cultura cubana», de José Manuel Carbonell.
Aunque en la Enciclopedia de Cuba, Capítulo 20, Documento 8, aparece
en la segunda estrofa "En Cadenas vivir es morir / en oprobio y afrenta
sumido"; y la versión que aparece en el monumento a Perucho Figueredo,
en el parque Céspedes de Bayamo, antecede en «afrenta» por «oprobio»,
o sea que dice ...en afrenta y oprobio sumido...
«Al combate corred, bayameses
que la Patria os contempla orgullosa;
no temáis una muerte gloriosa,
que morir por la Patria es vivir.
En cadenas vivir, es vivir
en oprobio y afrenta sumido,
¡Del clarín escuchad el sonido;
a las armas, valientes, corred!
No temáis; los feroces iberos
son cobardes cual todo tirano;
no resisten al brazo cubano,
para siempre su imperio cayó.
¡Cuba libre! ya España murió
¿Su poder y su orgullo do es ido?
¡Del clarín escuchad el sonido;
a las armas, valientes, corred!
¡Cuba libre! podemos gritar,
del cañón al temible estampido,
¡Del clarín escuchad el sonido;
a las armas, valientes, corred!».-
Según nos dice la musicóloga Maraía Teresa Linares en su reflexión sobre
el Himno Nacional de Cuba (http://www.musica.cult.cu/documen/himnonac.
htm) la partitura original del Himno Nacional se perdió en el famoso
incendiode Bayamo, pero Figueredo le repitió la escritura de la
partitura para voz y piano a petición de una amiga, y ésta, también
original, se conserva en los fondos del Museo Nacional de la
Música. Una copia del mismo se juntó a la efigie en plumilla de Perucho
Figueredo al lado de una bandera cubana. “El Museo atesora también una
colección de partituras y grabaciones del Himno en distintos soportes
como son cilindros y discos de fonógrafo, discos de placas perforadas en
cajas de música y una caja de cilindro de púas, que son mostrados en
esta efeméride”.
La partitura y letra originales fueron donadas al Museo Nacional de la
Música. Dicha composición poética está conformada por seis estrofas o
cuartetas de veinticuatro versos, que transgreden el molde clásico de la
redondilla. El autor se sirve de la polimetría, prescindiendo de estructuras
métricas cerradas y de la rima tradicional.
En las seis estrofas relaciona versos sueltos o libres (1’ y 4’ ) con los 2’ y
3’ de rima consonante. Coinciden fonéticamente: orgullosa/gloriosa;
sumido/sonido; tirano/cubano; ido/sonido; caídos/vencidos;
estampido/sonido (9).
La quinta estrofa vincula la consonancia descrita con la rima interna, dada
la coincidencia fonética de sonidos en el interior de la estrofa. Estos son:
huestes/triunfantes/valientes.
Los versos encabalgados en la segunda y tercera estrofas, comunican
contención, ofreciendo intensidad de las emociones en su continuidad.


Monumento a Perucho Figueredo, en el parque Céspedes de Bayamo, de frente y de espalda.
|
dice ...en afrenta y oprobio sumido...
|
Opiniones sobre este trabajo pueden ser enviadas escribiendo a mariaargelia@hotmail.com
|
...pero Figueredo le repitió la escritura de la partitura para voz y piano a petición de una amiga, y ésta, también original, se conserva en los fondos del Museo Nacional de la Música
|
e-mail - mariaargelia@hotmail.com
|
Copyright © 2009 María Argelia Vizcaíno
ESTAMPAS DE CUBA POR MARIA ARGELIA VIZCAINO La estrofa omitida del Himno Nacional de Cuba
|
Mucho se ha narrado sobre el Himno Nacional de Cuba
actual que no es igual al original. Cuando escribí por
primera vez al respecto pude mostrar una letra oficial
que aparece en el libro «La evolución de la cultura
cubana», de José Manuel Carbonell, en el volumen VI,
página 165, y que gentilmente me remitió el respetable
amigo Dr. Armando J. Casadevall, cuando aún no
existía la Internet. Dicho sea de paso el Dr. Casadevall,
quien vivió muchos años en New York, ha sido uno de los
mejores investigadores culturales que ha tenido el exilio
cubano.
Esa letra la pueden leer en mi página junto al artículo de
marras y algunas fotos del monumento levantado en
honor a su autor Pedro “Perucho” Figueredo, en
Bayamo. www.mariaargeliavizcaino.com/c-HimnoNacional.
html
Recientemente, casi a finales del año 2009, encuentro
en Facebook que se menciona otra estrofa por mi
ignorada hasta el momento. Sobre Facebook les cuento
para el que no lo sepa, que es un sistema cibernético de
redes sociales que sirve para ponerse en contacto con
otras personas, y al mismo tiempo que se reencuentra
con sus amigos, conoce nuevos, algunos con sus
mismos gustos, y aprende a entender en realidad
quienes son las personas con las que ha tratado hasta
ahora. Es gratuito y está abierto a cualquier persona que
tenga una cuenta de correo electrónico. Para mí, entre
las ventajas de pertenecer a Facebook está la de
enriquecerme culturalmente, participando con los
usuarios en redes o grupos sociales, como la Campaña
en Apoyo al Concierto por la Libertad Total de
Cuba; leer los trabajos de la valiente bloguera
cubana Yoani Sánchez; Manifestación por los
Derechos Humanos en Cuba; Comunistas en el
exilio – Sácalos de tu grupo si los tienes; Cubanos
denuncian a los chivatos y represores - Únete a
nuestro grupo y protege a los opositores y a tu
familia en Cuba; Cuba Democracia Ya; Rose Mary
Links, y otros.
En este último grupo, la amiga Rose Mary (del “Libro de
Cara” o “Cara de Libro”, no sé cómo se traduciría
“Facebook”) colgó el tema sobre esta última estrofa que
le quitaron a nuestro Himno Nacional y hasta copió de
memoria la que ella se sabía.
Motivada por la sugerencia de ella, salí en busca de esa
letra que recuerda y que no habíamos visto en ninguna
parte publicada como parte del Himno Nacional de Cuba,
y encontré lo que buscaba en el libro Modern Spanish
Lyrics, editado por Elijah Clarence Hills, PH. D., Litt. D.
profesor de Lenguas Romances en Colorado College y
por S. Griswold Morley, PH. D. de la Universidad de
Colorado, en el año 1913, en la ciudad de New York por
Henry Holt y Compañía. En la página 253 aparece el
Himno Nacional de Cuba o Himno de Bayamo con una
letra que incluye seis versos y no cinco como se publicó
por Carbonell.
Por otra parte notamos que la letra original del Himno
Nacional de Cuba, que aparece en el Monumento a
Perucho Figueredo, en Bayamo, junto a la partitura
firmada por él en 1869, no es igual a la que publicó José
Manuel Carbonell, ni a la editada en el libro de los
norteamericanos Dr. Clarence Hills, y Griswold
Morley. No sé cuál ha sido la idea de los cambios, ni
quienes los responsables, pero sí sabemos que Cuba no
ha sido la excepción, que otros países han pasado por lo
mismo hasta llegar a la letra actual de su himno, como
ocurrió con el Himno Nacional de Guatemala, con música
del guatemalteco maestro Rafael Álvarez Ovalle, y
letra del poeta cubano José Joaquín Palma, que en
1934 durante el gobierno dictatorial de Jorge Ubico,
dicha letra fue renovaba o remozada por José María
Bonilla Ruano.
La letra del Himno Nacional de Cuba publicada por
Carbonell coincide en algo con la que publican los
norteamericanos en su libro, que en la segunda estrofa y
tercer verso dice: En oprobio y afrenta sumido,
cuando la firmada por Figueredo es al revés “en
afrenta y oprobio sumido”, por eso hemos escuchado
en tantos lugares que cantan el Himno Nacional de esa
manera, y otras veces escuchamos un enredo de voces
cuando llega esa parte, porque algunos dicen “en
afrenta y oprobio sumidos”, y otros cambian el orden
de los vocablos.
No sé quien quitó estas últimas estrofas de nuestro
Himno Nacional ni si lo hizo porque resultaba "muy largo",
nos dice Rose Mary, y agrega: -Después de haber
escuchado los Himnos Nacionales de otros países
incluido Estados Unidos, me resulta corto el nuestro,
incluso agregándole la estrofa "mutilada".
A Rose Mary le gustaría promover una campaña, cuando
Cuba sea libre, para que volvieran a aceptar en nuestro
Himno esa estrofa que su abuela se la enseñó siendo
niña y que después la vio en un viejo libro.
Y estamos de acuerdo con ella que sería también una
forma de diferenciar al mismo himno entonado durante
las décadas de esclavitud de la Patria con el que
entonaremos en una Cuba libre y democrática. Sólo que
a mi entender debía ser el Himno más original, el de
Perucho Figueredo.
El misterio del cambio o corte del Himno Nacional es
también debatido en FB por el grupo de amigos de Rose
Mary, como Lourdes Núñez que opina que “no querían
dar el mensaje completo, así de simple... querían excluir
algo o esconder lo que dice la misma”.
A lo que Jonny González exclama: “¡Quién podrá decir
la verdad de la historia de Cuba, hay tantas cosas
ocultas, y lo peor que muchos de los cuales podrían
darnos una razón hoy por hoy, no existen en el plano
terrenal.”
Y Rose Mary afirma: “Sí Lourdes, es que esa última
estrofa decía a las claras que había un futuro luminoso y
alguien quiso hacer creer al pueblo cubano que aún
estaba en 'pie de lucha' frente a todo tipo de enemigos
imaginarios e inventados..".
Tiene razón Rose Mary, a quien felicito por traer tan
importante tema para los cubanos amantes de la libertad
total de Cuba. Al Himno Nacional de Cuba compuesto por
el patriota Perucho Figueredo le fue arreglada la letra
original al terminar la guerra contra España para que
resultara menos ofensivo para la Madre Patria, para
evitar problemas por rencores contenidos en el futuro.
Gracias a su inquietud no sólo hemos descubierto una
estrofa omitida, sino varias versiones de nuestro Himno
Nacional.
Me encantan los amigos de Rose Mary de FB
(Facebook) ¿de dónde son? ¿Dónde nacieron y se
criaron? Son admirables cubanos de distintas
generaciones, todos unidos por el mismo amor por una
Cuba libre. Después de leer tantos mensajes frívolos en
esa misma red social y otros tan llenos de egoísmo e
indiferencia con los cubanos que sufren, ellos me
devuelven la fe en mis compatriotas. Sobre todo al leer el
mensaje de Rose Mary cuando posteó el tema sobre la
estrofa perdida de nuestro Himno: ESTA ES NUESTRA
BANDERA Y ESTE ES NUESTRO HIMNO NACIONAL; A
AMBOS LE RENDIREMOS EL HOMENAJE QUE
MERECEN EN CUBA LIBRE Y DEMOCRATICA...
Letra encontrada en el libro Modern Spanish
Lyrics, editado por Elijah Clarence Hills, PH. D., Litt.
D. profesor de Lenguas Romances en Colorado
College y por S. Griswold Morley, PH. D. de la
Universidad de Colorado, en el año 1913, en la
ciudad de New York por Henry Holt y Compañía. En
la página 253 Himno Nacional de Cuba (Himno de
Bayamo) de Pedro Figueredo:
1. ¡Al combate corred Bayameses!
Que la patria os contempla orgullosa;
No temáis una muerte gloriosa,
Que morir por la patria es vivir.
En cadenas vivir es vivir
En oprobio y afrenta sumido.
Del clarín escuchad el sonido;
¡A las armas, valientes, corred!
2. No temáis al gobierno extranjero
Que es cobarde cual todo tirano,
No resiste el empuje cubano,
Para siempre su imperio cayo.
Sea bendita la noche serena
En que en alegres campos de Yara
El clarín de la guerra sonara
Y el cubano ser libre juró.
3. No se nuble jamás esa estrella
Que las hijas de Cuba bordaron
Y que nobles cubanos alzaron
En su libre y feliz pabellón.
¡Gloria y nombre a los hijos de Cuba!
¡Gloria y nombre al valiente Aguilera!
¡Viva! ¡Viva! la alegre bandera
Que en los campos de Yara se alzó.
Letra que aparece en el Monumento a Perucho
Figueredo, en Bayamo, junto a la partitura firmada
por él en 1869:
Al combate corred, bayameses,
que la patria os contempla orgullosa.
No temáis una muerte gloriosa,
que morir por la Patria es vivir.
En cadenas vivir, es vivir
en afrenta y oprobio sumido.
Del clarín escuchad el sonido.
¡A las armas valientes corred!
No temáis; los feroces iberos
son cobardes cual todo tirano
no resiste al brazo cubano
para siempre su imperio cayó.
Cuba libre; ya España murió
su poder y orgullo do es ido
¡Del clarín escuchad el sonido,
a las armas valientes corred!
Contemplad nuestras huestes triunfantes
contempladlos a ellos caídos,
por cobardes huyeron vencidos
por valientes supimos triunfar.
¡Cuba libre! Podemos gritar
del cañón al terrible estampido
¡Del clarín escuchad el sonido,
a las armas valientes corred!